Hello,
recently I wondered what the term satta, usually translated als (living) being, means other than a conventional designation for an entity composed of the 5 skhandas. In Rada Samyutta (S.23.2), we find:
"Was da Wille, Gier, Lust und Begehren zur Körperlichkeit ist, da hängt man (satto), da hängt man fest (visatto); daher heißt es (Lebe-) Wesen (satto).
"What there is being will, greed, lust and desire für the body, there one is stuck(satto), there one is trapped(visatto); that is why it is called (living) being (satto)" (the same goes for the other four aggregates)
The above in German original was translated in the Yana-magazine of the Old Buddhist comunity in Germany and can be found here:
http://www.palikanon.com/samyutta/sam23.html#s23_2
I would appreciate if you could share the english translations you know here and if you like, argue if and why you consider a particular translation more apropriate than the other.
Regards
Comments
Jason
Palzang
SATTVA guna relates to the qualities of brightness, goodness, purity, truth, sweetness, etc. Esoterically, sattva is said to have the power "to reveal" that which exists.
RAJA guna relates to the qualities of worldly ambition, excess, hot, passion, activity, intensity, acquisitiveness, incisiveness, etc. Esoterically, rajas Rajas is said to have the power "to project" that which exists.
TAMA guna relates to the qualities of lazyness, cold, ignorance, confusion, deficiency or lack, inactivity,congestion, etc. Esoterically, tamas is said to have the power "to conceal" that which exists.
One source is for sure the BHAGAVAD GITA, but Ayurved (indigenous South Asian medicine) also uses these as medical and medicinal terms.
That's my two cents. Peace!