Welcome home! Please contact
lincoln@icrontic.com if you have any difficulty logging in or using the site.
New registrations must be manually approved which may take several days.
Can't log in? Try clearing your browser's cookies.
ALL SUFFERING ENDS WHEN MR SIDDHARTA FOUND BUDDHA
Comments
Personally, I don't see anything wrong with translating the compound panca-upadana-khandha as as 'five clinging-aggregates.' For one thing, it's a fairly literal translation, panca = 5, upadana = clinging, khanda = aggregate. And while I agree that something like 'five aggregates subject to clinging' would be a lot clearer, I think you're misrepresenting Thanissaro's translation considering that he never implies the aggregates themselves cling, only that they're "clingable" (SN 22.48), "affected by clinging" (his note to AN 10.58), etc.
Moreover, I'm pretty familiar with both his translations and his original works, and as far as I can recall, he never presents the aggregates as things that cling, but he always refers to them as clingable phenomena on top of which we mentally construct our sense of self in a process of "I-making" and "my-making" (MN 109). In The Five Aggregates: A Study Guide, he makes this explicitly clear: And this, he points out, most likely ties into the original meaning of khandha as 'tree trunk' and the "pervasive fire imagery in the canon," e.g., "nibbana being the extinguishing of the fires of passion, aversion, and delusion." Again, I think you're misrepresenting Thanissaro.
If you read his note to this particular translation, which you partially reference below, it makes it clear that he takes the phrase "all phenomena" (sabbe dhamma) to be a reference to the five aggregates in apparent agreement with the commentary to AN 8.83, not to a block of concrete. (Where he disagrees is the commentary's treatment of the statement, "All phenomena are rooted in desire," as dealing exclusively with worldly phenomena, noting that "the noble eightfold path, when brought to maturity, counts as transcendent, and it is obviously rooted in a skillful form of desire.")
That said, I actually quite like your explanation of the phrase sabba dhamma as 'all skillful practises,' and I think it works equally as well, if not better. No, as he clearly states in his note to SN 35.23:
we once had a thread on this site about the very same Thanissaro talk, where the meditator was spooked by her guru, her 'elements' went bcrazy and she had to release her mind into some form of 'emptiness'
i listened to the talk myself
do not the Thai villagers talk about ghosts & stuff?
are not these things reported in the talks of Ajahn Chah, Ajahn Lee, Ajahn Maha-Boowa, etc?
:zombie:
Buddha said his teaching is unconvoluted, open, plain, free from patchwork. (MN 22).
It is the role of bhikkhus to patch up their robes rather than patch up the teachings.
Suffering = attachment.
Attachment = suffering.
Non-suffering = non-attachment.
Non-attachment = non-suffering.
If we think Thanissaro could translate clearer then why does he not do so?
We both know what the Buddha said about slandering his teachings.
If interpretation is required when it should not be required then that is slander.
All the best
A block of concrete is 'form' (rupa).
As for AN 8.83, we have been thru this before. Thanissaro is blindly following the Commentary Tradition.
The word 'dhamma' in the sutta is in the context as follows:
Thanissaro is way off the mark (but at least comes close with 'skilful desire').
'Sabbe dhamma' does not mean the five aggregates.
My posts are not ad hominem. My criticisms are not basesless.
I sugggest you study them carefully.
This will be for your welfare & happiness.
To begin with, the term "dhammā," often translated as "phenomena," can mean anything that arises in our experience or anything that is directly experienced in and of itself.
Furthermore, in the context of this sutta, the ancient commentary equates the phrase "all phenomena" with the five aggregates, which Thanissaro Bhikkhu notes is most likely "an expansion on MN 109, in which the five clinging-aggregates are said to be rooted in desire, an assertion echoed in SN 42.11, which states that "suffering & stress are rooted in desire."
And as far as I can see, there's nothing inconsistent about Thanissaro's translation of AN 10.58: In fact, that's how Nyanaponika Thera translates it: As well as Bhikkhu Bodhi: Further support of this interpretation is the fact that the original Pali being translated as "phenomena" is the plural form of dhammā (ending with a long ā): Although I'm no expert in Pali, my understanding is that the plural form "dhammā" is almost never used to refer to teachings. That is more commonly found with the singular form "dhamma" (ending with a short a).
I'm not saying that your interpretation is wrong, it's certainly plausible, but considering all of the above, I'm still not convinced that your interpretation is the correct one.
For example, how can the body aggregate have concentration as its presiding state?
Quoting authors all from the same Mahavihara Commentary School does not change anything.
All the best.
An ad hominmen is defined as a personal attack, mainly against an opponent's character, and claiming that Thanissro is "blindly following the Commentary Tradition" (especially when the reality is that he doesn't) is an example of an ad hominem. It attacks his character as a translator and not the merits of his translation. (I notice that you edited the beginning of that statement, so I won't address that part.)
If you disagree with his translation, you can make a good case against it without resorting to the above.
Examples:
"You can't believe Jack when he says the proposed policy would help the economy. He doesn't even have a job."
"Candidate Jane's proposal about zoning is ridiculous. She was caught cheating on her taxes in 2003."
I have not done such a thing.
I have simply said the premise is invalid.
As for Thanissaro, I trust he is a good man (despite what I regard as poor translations).
So how do the five aggregates have Nibbana as their find end?
How do the five aggregates have liberation as their heartwood?
How do feelings have wisdom as their supreme state? Do feelings have wisdom?
What I said is not a "straw man".
Anway. I will leave it to you.
All the best.
As I said earlier, I actually quite like your explanation of the phrase sabba dhamma as 'all skillful practises,' and I think it works equally as well, if not better. However, assuming that your translation is the "correct & beneficial" one, it still depends a fair amount of interpretation itself since the word skillful (kusala) doesn't actually appear as it does in, say, AN 10.15, where the Pali reads "kusalesu dhammesu," so it'd have to be implied.
Sabbe dhamma is just a small 'all'; like in sabbe satta (all beings) or sabbe kaya (all bodies).
As for 'The All', this is an old Brahministic phrase the Buddha redefined or improved.
All the best
I find laughter even in porn site but I never expect find ego , selfishness in Buddhism site......
...I guess pretas and asuras... prefer to avoid me.
non-attachment begets non-suffering
not so sure about zeal; chanda can be more like: will, willpower, determination?
clearer means closer to the Dharma.
Personally I really enjoy reading debates between DD and Jason and find it puzzling that others would want to intervene with comments which are irrelevant to the discussion.
Your'e the moderator and that's cheating!
:dunce:
finding the right word is not easy
bhikkhu bodhi uses 'zeal'
for me, thanissaro's 'desire' is too generic & potentially misleading given chanda here is a quality leading to enlightenment
Ñanamoli used 'the will'
buddhadasa would say 'love of duty', which is not a convenient single word & a bit idiosyncratic
buddhadasa's works have also been translated from the thai as "zeal", "will" & "aspiration"
chanda does have the quality of love or enthusiasm, which I think needs to be captured and 'the will' can miss that
so finding the right word is difficult
i prefer 'zeal' because it contains that quality of devoted enthusiasm
kind regards
Both DD and Jason are 'big' enough to conduct themselves in a manner fitting to the forum.
Having known Jason for a very long time, he is far more lenient and reluctant to implement his Moderator role, and does not abuse his position. he never has, and never will.
if anything, I sometimes think he's extremely lenient, whereas I am apt to kick@ss a little more swiftly.
as I have done here, evidently. And will continue to do.
do carry on, gentlemen.
What I meant was the presence of ignorance. An example of a typical wrong perception is "I am enlightened". Right perception mean perceiving without ignorance. What differentiates the two is that one is born of ignorance while the other is not.